着名出版家、作家、翻译家任溶溶2022年9月22日在上海逝世,享年100岁。中国作协主席、中国文联主席铁凝,中国作协党组书记、副主席张宏森代表中国作家协会向任溶溶先生的逝世致以深切哀悼,并向任溶溶先生家属表示慰问。
任溶溶少年时期广州留影。从左至右:1929年刚到广州,1935年读小学四年级,1937年6月小学即将毕业。
任溶溶本名任以奇,原名任根鎏,1923年5月19日出生于上海,广东鹤山人,祖籍浙江金华。1945年毕业于大夏大学中国文学系。1950年任职于新华书店华东总分店,1952年任职于少年儿童出版社,1973年任职于上海人民出版社,1976年任职于上海译文出版社。1942年开始从事文学翻译工作,1945年开始从事儿童文学翻译工作。曾先后获得全国优秀儿童文学奖、宋庆龄儿童文学“特殊贡献奖”、陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、中国出版政府奖提名、国际儿童读物联盟翻译奖等,并被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”。
1958年11月出版的《没头脑与不高兴》封面
任溶溶从事儿童文学创作70年,20世纪50年代发表了广受读者欢迎的《没头脑和不高兴》《一个天才的杂技演员》等作品。童诗《没有不好玩的时候》等收入小学语文教材,受到当代少年儿童的喜爱。晚年多写散文,有着“掌故散文”的冲淡平和的韵味。任溶溶从事文学翻译80年,翻译过伊索、科洛迪、安徒生、普希金、马尔夏克、马雅可夫斯基、盖达尔、巴里、格雷厄姆、罗大里、特拉弗斯、达尔、林格伦、凯斯特纳、洛夫廷、米尔恩、怀特等作家的作品,构成了70年来中国儿童文学译介和发展的重要脉络。《木偶奇遇记》《假话国历险记》《长袜子皮皮》《夏洛的网》《彼得·潘》《杜利特医生故事全集》等经典作品,经他译介后为广大中国小读者所熟知。
“夏洛书屋·美绘版”收录的部分任溶溶先生译作
今年5月19日任溶溶百岁生日之际,中国作协主席、中国文联主席铁凝,中国作协党组书记、副主席张宏森代表中国作协特致贺信。贺信中说,任老学贯中西,童心永驻,八十载笔耕不辍,在儿童文学翻译、创作和出版领域成就斐然,为儿童文学事业作出了杰出贡献。任老精通英、意、日、俄等多种语言,译作洋洋大观,把《安徒生童话全集》《木偶奇遇记》《夏洛的网》等世界儿童文学经典带到了中国读者手中,滋养了一代又一代中国孩子的精神成长,也为众多创作者开启了全球视野和世界眼光。任老的文学创作也影响巨大、获奖无数,儿童诗和童话幽默风趣、脍炙人口,以其对童年精神的深刻理解获得了孩子们的喜爱,成为几代人难以忘怀的童年记忆。
《任溶溶译文集》
深切怀念给孩子们带来爱与欢笑的任溶溶先生!