<legend id="h4sia"></legend><samp id="h4sia"></samp>
<sup id="h4sia"></sup>
<mark id="h4sia"><del id="h4sia"></del></mark>

<p id="h4sia"><td id="h4sia"></td></p><track id="h4sia"></track>

<delect id="h4sia"></delect>
  • <input id="h4sia"><address id="h4sia"></address>

    <menuitem id="h4sia"></menuitem>

    1. <blockquote id="h4sia"><rt id="h4sia"></rt></blockquote>
      <wbr id="h4sia">
    2. <meter id="h4sia"></meter>

      <th id="h4sia"><center id="h4sia"><delect id="h4sia"></delect></center></th>
    3. <dl id="h4sia"></dl>
    4. <rp id="h4sia"><option id="h4sia"></option></rp>

        许钧:翻译家的重要使命是促进中外文化交流

        (2017-10-09 11:52) 4740829

        文学翻译组评委  许钧

          江苏这块土地上,出了很多着名的翻译家。比如第一个翻译《红与黑》的赵瑞蕻先生,翻译《呼啸山庄》的杨苡先生等。当下江苏文学翻译有这样有几个特点:一是涉及的语种多,不仅有英文、法文、俄文,还有东欧国家的作品;二是涉及的文类多,长篇小说、短篇小说、散文、诗歌以及文学评论,涵盖了当代作品以及经典作品。三是随着中国文化走出去作为一种战略,一方面要把国外好的文学作品翻译过来,另一方面要把中国当代的作品翻译到国外去。翻译家的任务是迎时代之大潮,把中外文化的交流作为重要的使命去追求。 

          (许钧:江苏省作家协会副主席,浙江大学外国语言文学与国际交流学院教授、博导)

        中国政府网 中国文明网 人民网 新华网 光明网 学习强国 中国作家网 中国文艺网 中国国家图书馆 中国文化报 文学报 中国现代文学馆 巴金文学馆 中国诗歌网 中国社会科学网 腾讯文化 中国新闻网 中国江苏网 我苏网 新华报业 四川作家网 《钟山》杂志社 中国作家网 巴金文学馆 新华网副刊 新华网图书频道 新闻出版总署 中国诗歌网 中国国家图书馆 湖南作家网 广东作家网 作家网 北京作家网 山东作家网 贵州作家网 中国艺术批评 中国文联网 浙江作家网 上海作家网 苏州文学艺术网 湖北作家网 辽宁作家网 河北作家网 中国诗词学会 海南省作协 陕西作家网 江苏文化网 钟山杂志社 张家港作家协会 江西散文网 中华原创儿童文学网 福建作家网 凤鸣轩小说网 百家讲坛网